قوله تعالى: و تلْک حجتنا و آن جواب که ابراهیم داد حجت جستن ایشان را آتیْناها إبْراهیم على‏ قوْمه ما تلقین کردیم ابراهیم را بر قوم خویش نرْفع درجات منْ نشاء مى‏برداریم درجتهاى آن را که خواهیم إن ربک حکیم علیم (۸۳) که خداوند تو دانایى است راست دان.


و وهبْنا له و بخشیدیم ابراهیم را إسْحاق و یعْقوب کلا هدیْنا همه را راه نمودیم بایمان و نوحا هدیْنا منْ قبْل و نوح را هدایت دادیم از پیش فا، و منْ ذریته و از فرزندان نوح داود و سلیْمان و أیوب و یوسف و موسى‏ و هارون و کذلک نجْزی الْمحْسنین (۸۴) و هم چنان نیکوکاران را جزا دهیم.


و زکریا و یحْیى‏ و عیسى‏ و إلْیاس کل من الصالحین (۸۵) همه نیک مردان شایستگان‏اند. و إسْماعیل و الْیسع و یونس و لوطا و کلا فضلْنا على الْعالمین (۸۶) و همه را افزونى دادیم در نبوت بر جن و انس.


و منْ آبائهمْ و پدران ایشان و ذریاتهمْ و فرزندان ایشان و إخْوانهمْ و برادران ایشان و اجْتبیْناهمْ برگزیدیم ایشان را و هدیْناهمْ و راه نمودیم ایشان را إلى‏ صراط مسْتقیم (۸۷) سوى راه راست درست.


ذلک هدى الله آن راه نمونى الله است یهْدی به راه مى‏نماید بآن منْ یشاء منْ عباده او را که خواهد از بندگان خویش و لوْ أشْرکوا و اگر انباز گرفتندى چیزى را با خداى لحبط عنْهمْ از ایشان ناچیز و تباه و نیست گشتى ما کانوا یعْملون (۸۸) آنچه مى‏کردند از جهدها و عبادتهاى نیکو بزرگ پاک.


أولئک این پیغامبران که نام بردیم و آنان که نام نبردیم الذین آتیْناهم الْکتاب آنند که دادیم ایشان را نامه و الْحکْم و النبوة و دین و پیغام فإنْ یکْفرْ بها اگر کافر مى‏شد بآن «هولاء» اینان که مشرکان قریش‏اند فقدْ وکلْنا بها قوْما برگماشتیم بر پذیرفتن آن و استوار گرفتن بآن گروهى دیگر لیْسوا بها بکافرین (۸۹) ایشان که بآن کافر نیستند.


أولئک الذین هدى الله ایشان آنند که الله راه نمود ایشان را فبهداهم اقْتدهْ براست راهى ایشان پى بر، و پس روى گیر قلْ لا أسْئلکمْ گوى نمى‏خواهم از شما علیْه بر پیغام رسانیدن و آگاه کردن أجْرا مزدى نمى‏خواهم خود را إنْ هو نیست اینکه از من میشنوید إلا ذکْرى‏ للْعالمین (۹۰) مگر پندى جهانیان را.


و ما قدروا الله حق قدْره خداى را نشناختند سزاى شناختن وى، و بزرگى‏ وى ندانستند إذْ قالوا که بر وى دلیرى کردند و گفتند ما أنْزل الله فرو نفرستاد الله هرگز على‏ بشر منْ شیْ‏ء بر هیچ مردم هیچ چیز قلْ منْ أنْزل الْکتاب رسول من! گوى که آن کیست که فرو فرستاد این نامه؟ الذی جاء به موسى‏ که موسى آورد نورا و هدى للناس روشنایى و نشان راه مردمان را تجْعلونه قراطیس آن را در کاغذها مى‏نویسید تبْدونها بعضى از آن آشکارا میکنید و تخْفون کثیرا و فراوانى از آن پنهان مى‏دارید و علمْتمْ و آن کیست که در شما آموخت ما لمْ تعْلموا أنْتمْ آنچه ندانستید شما و لا آباوکمْ و نه پدران شما قل الله گوى آن فرستنده تورات و آن در آموزنده خداى است ثم ذرْهمْ پس ایشان را گذار فی خوْضهمْ یلْعبون (۹۱) تا در بازى خویش فراخ مى‏روند.


و هذا کتاب و این قرآن نامه‏ایست أنْزلْناه ما فرو فرستادیم آن را مبارک برکت کرده در آن و آفرین مصدق الذی بیْن یدیْه گواه و استوار گیر آن نامه را که پیش از آن فا بود و لتنْذر و تا بیم نمایى و آگاه کنى أم الْقرى‏ مردمان مکه را و منْ حوْلها و هر که گرد بر گرد آن و الذین یوْمنون بالْآخرة و ایشان که گرویده‏اند بروز رستاخیز یومنون به مى‏گروند باین نامه و همْ على‏ صلاتهمْ یحافظون و ایشانند که بر هنگام نمازهاى خود براستاد میکنند و هنگامهاى آن میکوشند.